Tag Archives: twisted idiom

#GloPoWriMo 2018 26 – Twisted Idioms (VI)


this is a cat
this is a treat
this is a cat
reaching for it

this is a cat
this is a paw
this is a cat
stepping in it

this is a cat
this is ambition
this is a cat
punished for it

this was a cat
with all of its paws
this is a cat
regretting it


#GloPoWriMo 2018 20 – Twisted Idioms (V)


if you squint
if you squeeze
if you press one eyelid
closer to the lower half
if you look carefully
if you stretch your gaze
if you peer into the vastity
of what is before you

you’ll find the divine
was waiting for you all along.

You just weren’t looking hard enough.


more catch up

#GloPoWriMo 2018 18 – Twisted Idioms (IV)


consider the circumference
and the curve of the skin
consider the stretched or
loose expanse of
the core of this man

consider its direction
its size its layers
its complex arrangement of
human behaviour and instinct
gaze into more
than just the navel

you will find meaning there

back on this again, catching up

#GloPoWriMo 2018 17 – Twisted Idioms (III)


if a hill is a swing
in some parts of the world
you will forgive me
for giving this a try
– miss or hit, there is no gain
heat and mist the new terrain
rising and rolling from the ground.

a roundabout way perhaps
to talk about the whole
layout of the land we’ll be
dipping our toes in next
– a sloppy slip-up you might say
a slippery slope, if I may
no winners nor losers this round.

back on an old idea I had during my first NaNoWriMo

NaPoWriMo Day 21 – Twisted Idioms (II)


He lived in this ugly old slum
and uglier than him there were none.
With his black carapace
and his pincer-filled face –
though he was dearly loved by his mum.

Another twisted idiom from Italian, this time the Neapolitan ‘Ogni scarrafon’è (b)bello a mammà soja’, literally translated as ‘Even a cockroach is beautiful to its mum’. Not too far from ‘Face only a mother could love’, really.

NaPoWriMo Day 6 – Twisted Idioms (I)


I once knew this grumpy old fart
who was actually really quite smart –
he looked at his heels,
and stuck on some wheels:
shot to fame as the first human cart!



The prompt is my own, inspired by my current PhD chapter: take an non-English idiom, translate it literally, make a poem out of it. It was inevitably going to be nonsensical.
For the curious, the original Tuscan idiom is ‘se il mi’ nonno c’aveva le rote, l’era un carretto’ – literally ‘if my grandad had wheels, he’d’ve been a cart’. Similar in meaning to the English ‘If wishes were horses, beggars would ride’.